By Patricia Winton
Today on Novel Adventurers, I write about children’s games in Italy, including one called Bimbo. In English that word carries a pejorative connotation—a sexy, female airhead—but in Italian, it’s a word wrapped with parental love.
Today on Novel Adventurers, I write about children’s games in Italy, including one called Bimbo. In English that word carries a pejorative connotation—a sexy, female airhead—but in Italian, it’s a word wrapped with parental love.
Bimbo is the diminutive of bambino, a male child—from birth to around puberty. The feminine version is bambina, or bimba. It’s not unusual to hear a father call out, “Bimbe (plural), venite qua,” (girls, come here). The use of bimbo or its feminine or plural forms suggests affection, in the same way that my grandfather called me Patty while others said Patricia.
The Oxford English Dictionary (OED) records the first usage of bimbo in English in 1919; at that time it meant a man who wasn't very smart. And in the 1930s, cartoon character Betty Boop—who in today’s English could be called a bimbo—had a boyfriend named Bimbo, sorely lacking in intelligence.

There’s a shop near my home called Bimbo Point. It makes me smile every day as I pass because the juxtaposition of the two languages could lead to confusion. Italians understand that the shop sells children’s clothing, but what do English speakers who don’t know Italian think? Another shop nearby, Io Bimbo (Me, Baby), also deals in children’s items.
A recent item in the Los Angeles Times seemed to be mixing languages. The headline read, “Ready for post-bimbo era in Italy.” Now, Italy has the lowest birthrate in Europe, but to begin an era with no babies is unthinkable! The article actually addressed moving beyond former Prime Minister Silvio Berlusconi’s days in power. It examined his sexual exploits and the way he uses scantily-clad young women on his television stations.
Berlusconi created the first privately owned television station in Italy. One of its earliest shows, still running, parodies the news of the day with young women wearing few clothes prancing on stage to hand sheets of paper with news items to the hosts. These bits of paper are called veline, named for the onionskin paper that Benito Mussolini's censors sent to editors throughout Italy with their acceptable slant on the news.
The young women themselves came to be called veline, and they now appear on a wide variety of television programs, even in the pre-dinner hour. They also grace television commercials for anything from exercise equipment to yoghurt. In many ways the veline in Italian are the bimbos in English.
The drawing of the velina comes from Dianne Hales at Becoming Italian Word by Word
The drawing of the velina comes from Dianne Hales at Becoming Italian Word by Word
No comments:
Post a Comment